A Meaningful Life is a work in progress, a shapeshifting collection of short prose—the kind that dips its cold feet into the warm water of poetry but doesn’t dare say “poem”—and found photos. These images are, at least here, the primal matter—heaven/hell, moon/sun, female/male, body/spirit, day/night, order/ chaos, mind/ matter, good/evil, etc.—of the texts that follow them. A Meaningful Life 2.0 with Primal Matter I-IX is the project’s second incarnation .A different set of photos, almost twice as many texts. The first was published in 2015 by Lumpish Press in North Carolina (from what I know the press’s first and last book), then republished on different paper—newsprint there, regular paper here—by Birutjatio Press in Santiniketan, West Bengal, in English and Bengali, with minor variations and a different set of photographs. The photographs are “as seen,” un-manipulated except for the arbitrary distortion of the colors.
একটি অর্থপূর্ণ জীবন’ ছোট্ট গদ্যের ধারাবাহিক পরিবর্তনশীল কাজ, যা কাব্যের ঠান্ডা জলে নিজের পা ডোবায় কিন্তু নিজেকে কবিতা বলার আস্পর্ধা করে না। সঙ্গে কোলাজ সেজে থাকা কিছু ছবি যা এই ‘ড্রয়ারে-না-আঁটা’ গদ্যের আদ্যপদার্থ। এই গদ্যের চরিত্ররা— যেমন লরা, জিম, জোসেফ— তাদের পশ্চিমী অবস্থানে অনড়, ভারতীয় হয়ে ওঠার কোন দায় তাদের নেই, যেমন দায় নেই পাড়া, রাস্তা, অফিস, কোম্পানীগুলোর। তাদের অর্থপূর্ণ হয়ে ওঠারও আসলে কোন দায় নেই।
Ein bedeutungsvolles Leben ist ein work in progress, eine sich wandelnde Sammlung von Kurzprosa – jener Art von Texten, die ihre kalten Füße ins warme Wasser der Poesie tauchen, sich aber nicht trauen, „Gedicht“ zu sagen – und gefundener Fotografien. Diese Bilder sind, zumindest hier, die Urmaterie – Himmel/Hölle, Mond/Sonne, Weiblich/Männlich, Körper/Geist, Tag/Nacht, Ordnung/Chaos, Geist/Materie, Gut/Böse usw. – für die Texte, die ihnen folgen. A Meaningful Life 2.0 with Primal Matter I–IX ist die zweite Inkarnation des Projekts: ein anderer Satz Fotografien, fast doppelt so viele Texte. Die erste Version erschien 2015 bei Lumpish Press in North Carolina (soweit bekannt: das erste und letzte Buch dieses Verlags) und wurde dann auf anderem Papier – dort Zeitungspapier, hier normales Papier – neu aufgelegt, von Birutjatio Press in Santiniketan, Westbengalen, in englischer und bengalischer Sprache, mit kleinen Abweichungen und einem anderen Set an Fotografien. Die Bilder sind „wie gesehen“, nicht manipuliert – abgesehen von der willkürlichen Farbverzerrung.
Have you already been misinformed today?
We’re just metaphors for birds.
Where can I find out less?
Would you please go over to that loud table and ask them to talk about something more interesting?